Kyrkohandboken, som innehåller ordningar för Svenska kyrkans gudstjänster, har översatts till svenskt teckenspråk och togs i bruk på pingstdagen. I Luleå stift skedde det vid en högmässa i Ersbodakyrkan, Umeå.
– Det känns högtidligt, roligt och så efterlängtat att vi nu få ta emot kyrkohandboken på teckenspråk. Äntligen finns en handbok som kommer att vara ett mycket gott stöd för både anställda och ideella som firar gudstjänst på teckenspråk, sa biskop Åsa Nyström inför högmässan.
Hon var en av de medverkande i gudstjänsten där också deltagare från den teckenspråkiga verksamheten i Umeå, Skellefteå, Piteå och Luleå deltar.
Översättningen består av ett urval ur 2017 års kyrkohandbok som översatts till korta filmer i det webbverktyg som används inom Svenska kyrkan. Det gör att församlingarna kan fira högmässa, dopgudstjänst, konfirmationsmässa, vigselgudstjänst och begravningsgudstjänst på svenskt teckenspråk. Dessutom finns en ordning för bikt.
Kyrkohandboken mottas i Uppsala domkyrka
Senare samma dag medverkade ärkebiskop Martin Modéus vid en mottagningsgudstjänst i Uppsala domkyrka. Den sändes på svenskakyrkan.se